スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

翻訳練習

(翻訳練習)以下の文を中国語に訳してください。

1、経費が使い放題だったり、勤怠管理が甘かったりすることをオイシイと感じる人もいるでしょう。

2、そのときになっても他の会社に転職ができるような能力が身についておらず、路頭に迷うことになりかねないです。

3、しかし時には非常に良い会社なのにその厳しさ故に「ブラック」呼ばわりされているような会社もあります。

4、従業員がどんどん辞めるのは不当なノルマを課されたり違法な長時間労働を強いられたりといった問題の存在を窺わせます。

5、なににせよ、怪しい情報に惑わされないようにしたいものです。

参考解答:
1、経費が使い放題だったり、勤怠管理が甘かったりすることをオイシイと感じる人もいるでしょう。
⇒應該也是有人覺得經費可以隨便花, 或是工作態度管理很鬆散這樣比較爽。

2、そのときになっても他の会社に転職ができるような能力が身についておらず、路頭に迷うことになりかねないです。
⇒到時候沒有具備可以跳槽到其他公司的能力的話, 有可能會流落街頭。

3、しかし時には非常に良い会社なのにその厳しさ故に「ブラック」呼ばわりされているような会社もあります。
⇒但有時明明是很好的公司也會因為太嚴格而被冠上黑心企業的封號。

4、従業員がどんどん辞めるのは不当なノルマを課されたり違法な長時間労働を強いられたりといった問題の存在を窺わせます。
⇒員工不斷離職也可以讓人看出有不當分配太多工作量或是違法強迫勞工進行長時間工作這類的問題。

5、なににせよ、怪しい情報に惑わされないようにしたいものです。
⇒無論如何(總而言之), 真希望可以不要再被這些怪怪的資訊所誤導了。
スポンサーサイト
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。